11/24/2005
Wang Jianshuo, reportedly the first English blogger in China, is pissed off with BBC that interviewed him on the the blogsphere in China. He blamed BBC for misusing his comment in the aired programme.
"I am not comfortable that my words were taken out of the context to support another view that I don’t agree", Wang says. In the interview,when asked about the censorship of blogging in China, Wang said“I don’t want to comment on this”.
I don't see BBC did anything wrong.
First of all, it is a matter of fact that blogs, alike other Internet publishing in China, are under state censorship this or that way.
I created my first blog in blogspot in early 2003, but it was not accessible from China until the recent three months.
After blogpsot's blockage, I created another one in blog-city, which was blocked by the Great Firewall in middle of 2005.
Chinese are not unfamilar with censorship in any form. Days of speech freedom ended when Qin Shihuan (China's first emperor) took the power after he defeated other states and created a united China 2000 years ago.
People must avoid using some particular words that could insult the emperor, for instance, any character of the emperor's name must not be written by anybody anywhere. Intellectuals who wrote something controversial (something the government is not happy with)were jailed since Qinshihuan's time till nowadays.
In the Internet era, web publishing must also obey the rule so much rooted in Chinese society as an instinct for Chinese writers.
Filter software is embeded in major portal sites like Sina and Sohu so that those "sensitive words" will miss in the text automatically. Yahoo handed in an indicted journalist's email to the government as proof for his crime.
How does censorship work on the web publishing in China? Stevenson-Yang, a Beijing-based writer on information technology, has a good point.
"I am not comfortable that my words were taken out of the context to support another view that I don’t agree", Wang says. In the interview,when asked about the censorship of blogging in China, Wang said“I don’t want to comment on this”.
I don't see BBC did anything wrong.
First of all, it is a matter of fact that blogs, alike other Internet publishing in China, are under state censorship this or that way.
I created my first blog in blogspot in early 2003, but it was not accessible from China until the recent three months.
After blogpsot's blockage, I created another one in blog-city, which was blocked by the Great Firewall in middle of 2005.
Chinese are not unfamilar with censorship in any form. Days of speech freedom ended when Qin Shihuan (China's first emperor) took the power after he defeated other states and created a united China 2000 years ago.
People must avoid using some particular words that could insult the emperor, for instance, any character of the emperor's name must not be written by anybody anywhere. Intellectuals who wrote something controversial (something the government is not happy with)were jailed since Qinshihuan's time till nowadays.
In the Internet era, web publishing must also obey the rule so much rooted in Chinese society as an instinct for Chinese writers.
Filter software is embeded in major portal sites like Sina and Sohu so that those "sensitive words" will miss in the text automatically. Yahoo handed in an indicted journalist's email to the government as proof for his crime.
How does censorship work on the web publishing in China? Stevenson-Yang, a Beijing-based writer on information technology, has a good point.
11/16/2005
海子之麦
(麦子是海子的诗中最常见的词汇.)
如洪水给大地带来
神话
海子手握一束麦子
举过额头
给我带来 诗歌
麦地 泪水 星辰 姐妹
在梦不到的地方
海子手握一束麦子
抖落风与尘
顺着一支水
走就大山
太阳栖息的地方
再也不出来
大雪覆盖大地
我躺在雪花上
读诗
做梦
等待麦芒泛滥的季节
1995年10月30日
(麦子是海子的诗中最常见的词汇.)
如洪水给大地带来
神话
海子手握一束麦子
举过额头
给我带来 诗歌
麦地 泪水 星辰 姐妹
在梦不到的地方
海子手握一束麦子
抖落风与尘
顺着一支水
走就大山
太阳栖息的地方
再也不出来
大雪覆盖大地
我躺在雪花上
读诗
做梦
等待麦芒泛滥的季节
1995年10月30日
11/15/2005
It took my mother quite a while to recognize what the five mascots of the Beijing 2008 Olympic Games really are, except the panda one, after the offical announcement in a mass gala.
The Five Friendlies are claimed to" embody the natural characteristics of four of China's most popular animals--the Fish, the Panda, the Tibetan Antelope, the Swallow--and the Olympic Flame".
Nornal Chinese, like my mother and myself, can hardly agree. It seems to be the result of trade-off somehow. Fish is not allowed to be eaten in Tibetan culture. I haven't hear of any folklore about swallow.
Chinese are confused of the Friendlies. Are foreigners?
The Five Friendlies are claimed to" embody the natural characteristics of four of China's most popular animals--the Fish, the Panda, the Tibetan Antelope, the Swallow--and the Olympic Flame".
Nornal Chinese, like my mother and myself, can hardly agree. It seems to be the result of trade-off somehow. Fish is not allowed to be eaten in Tibetan culture. I haven't hear of any folklore about swallow.
Chinese are confused of the Friendlies. Are foreigners?
11/14/2005
刚知道《书城》要关张了。这本除了灵魂其他所有要素都在刻意克隆美国的《纽约客》的月刊的死去照样引起了网络上一些叹息。
这个世界从来不会因为一些从来没有旗帜的杂志的倒闭而寂寞。
许知远和他的朋友们离开《经济观察报》后正在酝酿一份新的文艺类杂志。(本人也将在创刊号上凑一份热闹。)《经济观察报》的文章也越来越面目可憎(也许并不因为他们的离开)。不久前中国的记者节期间,该报刊登一篇半版的文章,探讨记者的职业“出路”。辉煌的出路无非是进入企业,下海,而且风光,成功。如此看来,它的记者并不把记载明日历史当成职业出路。如此看来,这张披着《金融时报》一样的粉红色外衣的报纸距离死期不会太远了。
一份没有灵魂的报纸存活着意思本来就不大。(党是党报的灵魂。例外。)
不难想象,《书城》的主编恐怕并没有真正读进去《纽约客》,看得懂的只有幽默的皮肤。他或者是被有关《纽约客》的报导误导了,因为写那些东西的中国记者也未必有几分理解。该主编只知道那是一份给知识分子看的很有地位的很有品位的杂志。前些天我还说,the ubersexuals read The Economist and New Yorker. 似乎这位主编一开始并不知道美国知识分子和中国知识分子的不同,不知道人文和文人的不同。
那些死去的和即将死去的杂志报纸的主编似乎都有共同特点:不知道谁是读者,不知道读者想要读什么,没有旗帜,只有一些空虚浮躁的有关理想的话, 如我们要做中国的****杂志。
记得《21世纪商业评论》创刊前,侯任主编召集兵马时都无法告诉他未来的同事他要将杂志办成什么样子,只是让大家各抒己见,然后拿来很多美国的商业期刊,逐个研究。后来这本杂志还是诞生了。它和刚死去的《书城》同属一个集团。
最近开始读在Amazon上买的第一本书:The Pursuit of Reason: The Economist from 1843 to 1993. 如果一份报纸(《经济学人》一直如是称自己)的150年历史可以写成一本1000来页的书,它一定不是模仿了谁。
这个世界从来不会因为一些从来没有旗帜的杂志的倒闭而寂寞。
许知远和他的朋友们离开《经济观察报》后正在酝酿一份新的文艺类杂志。(本人也将在创刊号上凑一份热闹。)《经济观察报》的文章也越来越面目可憎(也许并不因为他们的离开)。不久前中国的记者节期间,该报刊登一篇半版的文章,探讨记者的职业“出路”。辉煌的出路无非是进入企业,下海,而且风光,成功。如此看来,它的记者并不把记载明日历史当成职业出路。如此看来,这张披着《金融时报》一样的粉红色外衣的报纸距离死期不会太远了。
一份没有灵魂的报纸存活着意思本来就不大。(党是党报的灵魂。例外。)
不难想象,《书城》的主编恐怕并没有真正读进去《纽约客》,看得懂的只有幽默的皮肤。他或者是被有关《纽约客》的报导误导了,因为写那些东西的中国记者也未必有几分理解。该主编只知道那是一份给知识分子看的很有地位的很有品位的杂志。前些天我还说,the ubersexuals read The Economist and New Yorker. 似乎这位主编一开始并不知道美国知识分子和中国知识分子的不同,不知道人文和文人的不同。
那些死去的和即将死去的杂志报纸的主编似乎都有共同特点:不知道谁是读者,不知道读者想要读什么,没有旗帜,只有一些空虚浮躁的有关理想的话, 如我们要做中国的****杂志。
记得《21世纪商业评论》创刊前,侯任主编召集兵马时都无法告诉他未来的同事他要将杂志办成什么样子,只是让大家各抒己见,然后拿来很多美国的商业期刊,逐个研究。后来这本杂志还是诞生了。它和刚死去的《书城》同属一个集团。
最近开始读在Amazon上买的第一本书:The Pursuit of Reason: The Economist from 1843 to 1993. 如果一份报纸(《经济学人》一直如是称自己)的150年历史可以写成一本1000来页的书,它一定不是模仿了谁。
11/10/2005
《午后》
秋日阳光照我
一枚喜悦的果实
安静的天空象似处女的皮肤
白云抹湿了睫毛
水不说话
一张口就会淌出月亮
虫子在衣袋里
歇着夜歌
一些人拉上窗帘在屋里睡觉
一些人戴着墨镜在街上招摇
我身无分文
枕着太阳温暖的肩膀
1995年9月24日
秋日阳光照我
一枚喜悦的果实
安静的天空象似处女的皮肤
白云抹湿了睫毛
水不说话
一张口就会淌出月亮
虫子在衣袋里
歇着夜歌
一些人拉上窗帘在屋里睡觉
一些人戴着墨镜在街上招摇
我身无分文
枕着太阳温暖的肩膀
1995年9月24日
Hu Jintao, Chinese president, is apprehensive about informality in the eyes of some diplomat. Yes, he likes the formal ceremony, and his guys back home understand very well.
They made the sigal interrupted when people in China, though very few locals, were watching BBC's live broadcast as Hu was beijing received by the Queen at Buckingham Palace.
It must be a face losing when he Tibetan protest was seen on the screen. More is lost back home.
They made the sigal interrupted when people in China, though very few locals, were watching BBC's live broadcast as Hu was beijing received by the Queen at Buckingham Palace.
It must be a face losing when he Tibetan protest was seen on the screen. More is lost back home.
11/01/2005
The dictatorship over the speech freedow is dying-hard in Chinese society across the Taiwan Strait.
The Chen Shuibian adminstration threntens to forfeit the license of TVBS after the TV station released a photo showing a senior official in Chen's DDP was involved in a casino scandal which he denied firmly before.
Chen's news watchdog blamed TVBS has minor shareholders with Communist China support, which turns out in fact to be Hongkong investors. Opposition parties and ordinary people in Taiwan are threntening to take to the streets and burd down the building of the news regulator.
Across the strait, the Chinese national TV is taking advantage of this event to bash the Chen administration on its mean approach over TVBS.
Ironically, the Chinese news watchdog is no better. In fact, they are the world class mater in terms of forfeiting media that is aganist its will. Alike its predecessor government/party, Guomingdang/Nationalist Party, and the empire regimes before, the Party whips its control on media through the propaganda department of communist party. Any media aganist it must be closed immediately.
In this regard, Chen and his party is really Chinese, though they refuse to label themselves Chinese.
The Chen Shuibian adminstration threntens to forfeit the license of TVBS after the TV station released a photo showing a senior official in Chen's DDP was involved in a casino scandal which he denied firmly before.
Chen's news watchdog blamed TVBS has minor shareholders with Communist China support, which turns out in fact to be Hongkong investors. Opposition parties and ordinary people in Taiwan are threntening to take to the streets and burd down the building of the news regulator.
Across the strait, the Chinese national TV is taking advantage of this event to bash the Chen administration on its mean approach over TVBS.
Ironically, the Chinese news watchdog is no better. In fact, they are the world class mater in terms of forfeiting media that is aganist its will. Alike its predecessor government/party, Guomingdang/Nationalist Party, and the empire regimes before, the Party whips its control on media through the propaganda department of communist party. Any media aganist it must be closed immediately.
In this regard, Chen and his party is really Chinese, though they refuse to label themselves Chinese.